Servicio profesional
de traducción

Alemán/Inglés > Español
  • -Técnica
  • -Medicina
  • -Tecnología dental
  • -Marketing
  • -Traducciones juradas

Mis servicios

Traducciones profesionales del
alemán e inglés al español
en los siguientes campos:

Técnica
– Máquinas, equipos, instalaciones
– Industria alimentaria
– Informática y IT
– Bicicletas
– Armas deportivas

Tecnología dental y textos médicos
Documentación y especificaciones de productos, prospectos de medicamentos, manuales

Marketing y páginas web
Descripción de productos, textos publicitarios, textos turísticos

Traducciones juradas
Certificados de nacimiento, defunción, matrimonio, soltería, fe de vida,
actas de defunción, permisos de conducir, nota, títulos, etc.
Documentos notariales: escrituras, poderes, legalizaciones, etc.
Documentos judiciales: sentencias, providencias, citaciones, etc.

Estoy inscrita en el listado de traductores oficiales del consulado general de España en Stuttgart

Leer más

Perfil

Diplomada en traducción por la Universidad Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Alemania, con especialidad en informática.

Traductora jurada autorizada por el juzgado Landgericht Karlsruhe (alemán / español)

Miembro de la Asociación alemana de intérpretes y traductores profesionales (BDÜ)

Traductora freelance para diferentes empresas y clientes particulares desde 2003

Leer más

Valor añadido

Experiencia, profesionalismo, puntualidad y flexibilidad.

Experiencia
Quince años de experiencia en la traducción de textos en el campo de la impresión industrial 3D, máquinas herramienta, máquinas de perfilado, tornos, fresadoras, técnica de engranajes, informes de ensayo de ventanas y puertas, manuales de equipos dentales, instrucciones de uso de bicicletas, armas deportivas, descripciones y folletos de productos médicos y cosméticos, documentación de suplementos alimenticios, catálogos de productos de panadería, libros de cocina así como traducción jurada de certificados y documentos judiciales.

Traductor nativo
Sus textos se leerán como originales pues traduzco exclusivamente a mi lengua materna.

Uso de software de traducción
A fin de mantener y gestionar la terminología específica de su empresa utilizo software de memoria de traducción profesional como Trados Studio o Across. Estos programas apoyan la gestión y coherencia de su terminología específica reduciendo costes y tiempo de ejecución dado que el contenido traducido se puede reutilizar allí donde se repita y requiera. Esta herramienta es especialmente útil en la traducción de manuales y documentación técnica.

Puntualidad
Cumplo con los plazos de entrega establecidos y acordados previamente con el cliente. Podrá disponer de sus textos siempre a tiempo.

Flexibilidad y sencillez
Mi prioridad siempre es el cliente. Estoy abierta a cambios, sugerencias, intercambios, críticas y otras preocupaciones del cliente.

Herramientas y formatos
Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe InDesign CS2/CS3/CS4, Adobe PageMaker, Adobe FrameMaker, OpenOffice.org, PDF, QuarkXPress, SDL XLIFF, XLIFF, XML

Leer más