
Alvira Gamboa-Esser
Übersetzungen Spanisch/Deutsch

Beglaubigte Urkundenübersetzungen
Schnell, zuverlässig, rechtsgültig. Als beeidigte Übersetzerin für Spanisch/Deutsch (Landgericht Karlsruhe) erstelle ich beglaubigte Übersetzungen Ihrer offiziellen Dokumente – schnell und zuverlässig.
Ob Zeugnisse, Urkunden oder Verträge: Ihre Unterlagen werden fachgerecht und rechtssicher übersetzt und anerkannt.
Senden Sie mir einfach Ihre Dokumente per E-Mail an info@alviragamboa.de – Sie erhalten kurzfristig ein Angebot und einen Liefertermin.
mehr
Vertrauliche Behandlung Ihrer Dokumente
Alle eingereichten Unterlagen werden mit höchster Sorgfalt behandelt und streng vertraulich verarbeitet. Datenschutz und Diskretion haben oberste Priorität, damit Ihre Dokumente jederzeit sicher sind.
Was sind beedigite Übersetzungen?
Beeidigte Übersetzungen sind offizielle Übersetzungen von Dokumenten, die von dafür ermächtigten Übersetzerinnen und Übersetzern angefertigt werden.
Mit Stempel, Unterschrift und einem Beglaubigungsvermerk bestätigen sie, dass die Übersetzung vollständig und inhaltlich korrekt ist.
Solche Übersetzungen werden von Behörden, Gerichten und Universitäten anerkannt und sind überall dort erforderlich, wo es auf rechtliche Gültigkeit ankommt.it und Genauigkeit ankommt.

Technische Übersetzungen mit Erfahrung und Präzision
Benötigen Sie Übersetzungen von technischen Handbüchern oder Webinhalten für Ihr Unternehmen? Ich biete Ihnen fachgerechte und zielgruppengerechte Übersetzungen, die genau auf Ihre Branche abgestimmt sind.
Ich verfüge über fundierte Expertise in folgenden Bereichen: Maschinen-, Anlagen- und Gerätebau, Nahrungs- und Genussmittel, Informatik, Zahntechnik, Fahrradtechnik, Peripheriegeräte, Software und Hardware, Waffentechnik sowie Kosmetik, usw.
mehr
Ihre Inhalte werden präzise, verständlich und fachgerecht in die Zielsprache übertragen – für eine professionelle und überzeugende Kommunikation.
Profitieren Sie von über 20 Jahren Erfahrung in der Übersetzung technischer Texte für Hersteller und Unternehmen.

Professionelle Übersetzungen für Web, Marketing & mehr
Mit über 22 Jahren Erfahrung übersetze ich Produktbeschreibungen, Marketingtexte und Touristiktexte präzise und wirkungsvoll.
Ob Webseiten, Broschüren, Flyer oder Online-Shops – ich sorge dafür, dass Ihre Inhalte international überzeugend, klar verständlich und sprachlich ansprechend präsentiert werden. So erreichen Sie Kunden weltweit, ohne dass die Wirkung Ihrer Texte verloren geht.
mehr
Dabei lege ich besonderen Wert darauf, dass Ihre Botschaft nicht nur korrekt übertragen wird, sondern auch den gewünschten Eindruck bei Ihrer Zielgruppe hinterlässt.

Juristische Übersetzungen
Verträge, Testamente, Arbeitszeugnisse, Urkunden und weitere juristische Dokumente werden zuverlässig und mit höchster Genauigkeit von mir übersetzt. Die korrekte Fachterminologie stellt sicher, dass Ihre Dokumente von Behörden, Gerichten und Institutionen anerkannt werden.
Ob für Unternehmen oder Privatpersonen – Sie erhalten beglaubigte und fachlich einwandfreie Übersetzungen, die klar, verständlich und professionell übertragen werden, damit Ihre rechtlichen Unterlagen jederzeit vertrauenswürdig und rechtsverbindlich sind.
mehr

Korrekturlesen
Post-Editing maschineller Übersetzungen
Korrekturlesen
Fehlerfreie Texte auf den Punkt gebracht! Ich überprüfe Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und kleine Stieldetails, ohne den Inhalt zu verändern – ideal für klare, professionelle Inhalte.
Lektorat
Mehr als nur Korrektur: Ich optimiere Stil, Struktur, Lesefluss und Verständlichkeit Ihres Textes, damit er rundum überzeugend wirkt.
mehr
Post-Editing (Korrektur maschineller Übersetzungen – MTPE)
Maschinell übersetzte Texte bringe ich auf Profi-Niveau:
Leichtes Post-Editing: Korrektur der auffälligsten Fehler für verständliche Texte.
Vollständiges Post-Editing: Gründliche Überarbeitung mit Stil, Terminologie und natürlicher Ausdrucksweise für ein perfektes Ergebnis.
Stilistische Anpassung
Der Ton macht die Musik: Ich passe Stil und Ausdruck gezielt an Ihre Zielgruppe und den Zweck des Textes an – ideal für Marketing, Webseiten oder Präsentationen, die Wirkung zeigen sollen.

Über mich
Abschluss als Dipl.-Übersetzerin an der Johannes Gutenberg-Universität, Zusatzfach: Informatik
Ermächtigt durch das Landgericht Karlsruhe für die Beglaubigung von Übersetzungen (Deutsch/Spanisch)
Mitglied des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ)
Tätig als freiberufliche Dipl.-Übersetzerin für Unternehmen, Agenturen und Privatpersonen seit 2003
Abgeschlossenes Studium in Kommunikationswissenschaft und Journalismus.
mehr
Übersetzen mit interkultureller Kompetenz
Meine Arbeit als Übersetzerin geht über reine Sprachkenntnis hinaus: Durch meine Fähigkeit zur interkulturellen Kommunikation kann ich Botschaften gezielt zwischen verschiedenen Kulturen transportieren.
Kontakt
Sie erreichen mich unkompliziert
Telefon: +49 (0) 721 2630877 / +49 (0) 179 6834021
E-Mail: info@alviragamboa.de
WhatsApp:+49 179 6834021
Ihre Anfrage beantworte ich zeitnah und erstelle Ihnen schnell ein unverbindliches Angebot.
Senden Sie einfach Ihre Unterlagen oder schreiben Sie mir Ihre Fragen – ich melde mich umgehend bei Ihnen.
Vertrauliche Behandlung Ihrer Dokumente
Alle eingereichten Unterlagen werden mit höchster Sorgfalt behandelt und streng vertraulich verarbeitet. Datenschutz und Diskretion haben oberste Priorität, damit Ihre Dokumente jederzeit sicher sind.


Mehrwert
Profitieren Sie von meiner Erfahrung, Professionalität, Pünktlichkeit und Flexibilität.
Erfahrung
22 Jahre Erfahrung in der Übersetzung von verschiedenen Texten wie Benutzerhandbüchern in den Bereichen industrieller 3D-Druck, Werkzeugmaschinenbau, Gewinde- und Profilwalzmaschinen, Drehmaschinen, Fräsmaschinen, Verzahntechnik, Prüfberichten im Bereich Fenster und Türen, Benutzerhandbüchern zahntechnischer Geräte, Fahrradhandbüchern, Waffenanleitungen, Beschreibungen und Beipackzettel verschiedener medizinischer und kosmetischer Produkte, Produktbroschüren im Bereich Backwaren, Kochbüchern sowie von Gerichtsunterlagen, verschiedene Urkunden uvm.
Muttersprachler-Prinzip
Da ich ausschließlich in meine Muttersprache übersetze, lesen sich Ihre Texte wie Originaltexte.
Verwendung von Übersetzungssoftware
Um die Konsistenz Ihrer firmenspezifischen Terminologie zu gewährleisten, verwende ich professionelle Übersetzungssoftware wie Trados Studio oder Across. Das garantiert die Einheitlichkeit Ihrer spezifischen Terminologie und hilft Kosten zu senken, da bereits übersetzte Inhalte wiederverwendet werden: Gleiche Textelemente müssen nicht ein zweites Mal übersetzt werden.
Pünktlichkeit
Ich halte mich an vereinbarte Liefertermine und liefere Ihre Texte stets pünktlich ab.
Flexibel und unkompliziert
Sie als Kunde stehen immer im Vordergrund. Ich bin offen für Änderungswünsche, Anregungen, Austausch, Kritik und sonstige Anliegen der Kunde.
Tools/Formate
Microsoft Word, Excel, PowerPoint, zeichenbegrenzte Textdateien, Adobe InDesign CS2/CS3/CS4, Adobe PageMaker, Adobe FrameMaker, OpenOffice.org, PDF, QuarkXPress, SDL XLIFF, XLIFF, XML